A Universidade Sorbonne não se chama mais Universidade Sorbonne, mas sim Universidade Sorbonne, para estar mais próxima da língua inglesa. O prestigiado Instituto de Estudos Políticos de Paris prefere agora que as conferências sejam apresentadas em inglês. Existem muitos exemplos de ingleses na França.
Mas o presidente francês não se importa. Ele abriu a cidade de língua francesa no Château de Villey-Cotterêts. Uma ótima iniciativa que merece elogios. Mas esta cidade francesa empalidece em comparação com o culto que muitos franceses, incluindo o presidente, dedicam à língua inglesa.
O declínio global da língua inglesa
No entanto, a língua inglesa está em declínio em todo o mundo. Está em declínio na Ásia, especialmente na China, onde já não é matéria de exame de admissão nas principais universidades.
O governo chinês acredita que agora cabe aos estrangeiros aprender mandarim se quiserem interagir com os chineses.
Muitos países cuja língua franca era a língua dos seus antigos colonizadores puderam recorrer ao chinês mandarim, até porque a China se tornou o principal parceiro comercial da maioria dos países do mundo. Além disso, a China é uma grande potência científica e militar.
No Sudão, cujas línguas oficiais são o árabe e o inglês, a Rússia pretende substituir o inglês pelo russo. A Argélia abandonou o ensino da língua francesa e a Rússia abriu institutos de língua russa no país.
Na verdade, quem é fascinado pela língua inglesa não compreende que o inglês se torna cada vez menos a língua do futuro. É cada vez menos o caso na medida em que a evolução demográfica global tende a favorecer outras línguas e na medida em que os Estados Unidos estão, por diversas razões, em processo de autodestruição.
A França perdeu a sua antiga atratividade. Mas permanecerá mais forte se a França o defender dentro das suas fronteiras sem sucumbir à intimidação. A Cidade da Língua Francesa é um passo nessa direção, mas é um passo muito pequeno.
E francês em Quebec?
O francês também está em declínio no Quebec. Assim, as canções em língua francesa não representam mais uma parcela muito pequena das canções que os quebequenses ouvem. Mesmo os críticos culturais, em vários meios de comunicação, discutem as criações em inglês com mais disposição, frequência e facilidade, em vez das escritas em francês.
Deve ser dito que a criatividade de língua francesa no Quebec é muito menos diversificada do que era na década de 1970, e também é fortemente influenciada pelo que deveríamos chamar de imperialismo cultural americano.
No entanto, os quebequenses tornaram-se mais educados e falam melhor inglês. Por que aceitariam uma tradição cultural produzida em Quebec quando têm acesso ao original em inglês? Chegamos muito perto do sol da cultura americana. Isso nos seca.